2019/01/22
キム・ドンハン『GOOD NIGHT KISS』 掛け声(応援法)/カナルビ/日本語字幕動画
キム・ドンハンくんの『GOOD NIGHT KISS』、掛け声(応援法)、カナルビ、日本語字幕を付けました~!
初めて字幕動画を作りました。AviUtlで編集しました。
訳すので悩んだのは「망설이다 비올라」。
これはまず文章として二文なのか?올라って何?、という疑問の渋滞が。
비올라は비 온다で、雨が降る、と訳しましたが(これは振り付けが傘を差すような感じなので合っているはず…)
온다が올라になることによってどのような効果があるのか?、はたまたどのような理由でㄴㄷの音がㄹㄹになるのか?の疑問は残るばかりです。
誰か教えてください、自分でも韓国語話者に訊いてみるか…。
また、망설이다の意味は「躊躇う、躊躇する、惑う」なのですが、この文字の並びをどのように日本語化すればいいのか…と悩みました。
結局手を加えずに「ためらう 雨が降る」としましたが。
意味内容的には、君の気持ちが知りたいのに、君(≒月)は雲に隠れていて、その雲を暴くかためらっていると、そのうち雨が降ってきて僕を濡らす?なのかな。
他の方の日本語訳や英訳を見ると、「迷っていたら雨が降る」という感じに訳している方が多いのですが、これはこの意味内容を汲み取って、訳を添えている感じなのでしょうか。またはこういう構文があるのかな。
「눈치」もそのまま日本語には訳せなくて苦労しました。
あと英訳の「baby」も難しいですね。今思うと語の感じを柔らかくする、という意味で、「今だよ」とか「時が来たよ」と訳してもよかったかなと思います。
AviUtlでの動画編集は初めてだったので、至らない点も多々ございます…。
AviUtl何でもできるんですね。びっくりしました。
実はこれ、最初は、マッパンだったミューバンの映像使って投稿したんですが、権利違反ですと言われその前に新しいMカに差し替えました。
ちなみに、私がどんな基準で、映像や音声を選んでるかも書いておきますと…
どちらも公式(っぽい)もので、出来る限り最新のものを使うようにしています。
映像は、1080p以上であること。音声はチッケムで観客の声が分かりやすいものを選んでいます。
映像:[KIM DONG HAN - Good Night Kiss] KPOP TV Show | M COUNTDOWN 181108 EP.595
https://www.youtube.com/watch?v=TUDU_N4VXGM
音声:[4K & 직캠] Kim Dong Han - Good Night Kiss @Show! Music Core 20181027
https://www.youtube.com/watch?v=zqgl6FnmGUM
歌詞の和訳において考えていること
弥織
@m10r1k
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿